Nel mio progetto, abbiamo file po per internazionalizzare / tradurre varie etichette, messaggi di errore, testo dei pulsanti ecc. Disponiamo inoltre di file PO separati per l'intera documentazione di aiuto, inclusa nel prodotto.
Si tratta di un uso appropriato di gettext: l'inserimento di interi documenti in file po rispetto alle sole etichette e messaggi?
Il formato è stato reso ancora più complicato perché a volte (per suggerimenti o icone "di cosa si tratta") è necessaria solo una piccola parte del documento di aiuto, risultando in singole frasi / paragrafi come voci nel file po, che sono quindi concatenato insieme quando l'utente visualizza l'aiuto ... rendendo l'atto di traduzione impegnativo.
C'è un modo migliore per internazionalizzare la documentazione della guida per l'utente finale?