In qualità di madrelingua inglese non nativo, devo sempre sviluppare i miei progetti con l'opzione di tradurre in un secondo momento, poiché sembra molto sbagliato costruire qualcosa con una lingua predefinita diversa dall'inglese. Quindi, ho provato vari approcci e credo che dipenda davvero dall'input del tuo progetto .
Scenario 1
Un'applicazione online per la gestione dei client non avrà bisogno di alcuna traduzione su input, poiché i nomi dei clienti sono ovviamente contenuti non traducibili. Gli utenti di entrambe le lingue dovrebbero essere a proprio agio nel vedere i dati del cliente nella lingua nativa del client.
Scenario 2
Un'applicazione per creare un modello di input / modello di input (che potrebbe eventualmente essere parte dell'interfaccia utente) . I tuoi utenti potrebbero dover creare campi, ecc. Per altri utenti - nel qual caso è necessario tradurre. A seconda di come implementa la traduzione, puoi chiedere a:
- Scrivi entrambe le lingue
- Scrivi un alias che verrà utilizzato da qualcuno responsabile della traduzione dell'interfaccia utente
- Scrivi una sola lingua e dai la possibilità agli altri utenti di tradurre.
Per elaborare il 3, puoi mostrare il testo (ad esempio) inglese agli utenti francesi, se una traduzione non è disponibile, ma dare loro la possibilità di tradurla al volo, con un link <sup>Translate this!</sup>
o qualcosa del genere.
Per riassumere, non credo che nessuno possa aiutarti a tracciare una linea chiara su cosa tradurre o come, senza saperne di più sul tuo progetto. A mio parere,
è buona norma passare ogni parte dell'interfaccia utente tramite la traduzione durante la codifica , in modo che tu possa decidere cosa tradurre in seguito, modificando il database o qualsiasi metodo tu usi per la traduzione.