Cosa tradurre in un software bilingue

1

Sto progettando / costruendo un'applicazione web che sarà disponibile in due lingue: francese / inglese. Ho posizionato i meccanismi i18n per estrarre ogni testo dall'applicazione. Ma per quanto riguarda l'input dell'utente?

Ho alcune "impostazioni di sistema" che attualmente richiedono entrambe le lingue per le loro etichette ...
Ma non posso ovviamente chiedere una traduzione per ogni input (dati puri, ricevute, ecc.) ...

Dove puoi tracciare la linea che separa ciò che dovrebbe essere disponibile nelle traduzioni?

N.B: Un'istanza dell'applicazione (uno stesso database) verrà utilizzata da più di una persona (~ 10 utenti).

    
posta Pascal Boutin 12.05.2014 - 19:07
fonte

1 risposta

0

In qualità di madrelingua inglese non nativo, devo sempre sviluppare i miei progetti con l'opzione di tradurre in un secondo momento, poiché sembra molto sbagliato costruire qualcosa con una lingua predefinita diversa dall'inglese. Quindi, ho provato vari approcci e credo che dipenda davvero dall'input del tuo progetto .

Scenario 1

Un'applicazione online per la gestione dei client non avrà bisogno di alcuna traduzione su input, poiché i nomi dei clienti sono ovviamente contenuti non traducibili. Gli utenti di entrambe le lingue dovrebbero essere a proprio agio nel vedere i dati del cliente nella lingua nativa del client.

Scenario 2

Un'applicazione per creare un modello di input / modello di input (che potrebbe eventualmente essere parte dell'interfaccia utente) . I tuoi utenti potrebbero dover creare campi, ecc. Per altri utenti - nel qual caso è necessario tradurre. A seconda di come implementa la traduzione, puoi chiedere a:

  1. Scrivi entrambe le lingue
  2. Scrivi un alias che verrà utilizzato da qualcuno responsabile della traduzione dell'interfaccia utente
  3. Scrivi una sola lingua e dai la possibilità agli altri utenti di tradurre.

Per elaborare il 3, puoi mostrare il testo (ad esempio) inglese agli utenti francesi, se una traduzione non è disponibile, ma dare loro la possibilità di tradurla al volo, con un link <sup>Translate this!</sup> o qualcosa del genere.

Per riassumere, non credo che nessuno possa aiutarti a tracciare una linea chiara su cosa tradurre o come, senza saperne di più sul tuo progetto. A mio parere, è buona norma passare ogni parte dell'interfaccia utente tramite la traduzione durante la codifica , in modo che tu possa decidere cosa tradurre in seguito, modificando il database o qualsiasi metodo tu usi per la traduzione.     
risposta data 13.05.2014 - 11:09
fonte