Ho una situazione in cui un dato oggetto ha un nome, ma ci sono più formati che sono ragionevoli per quel nome.
interno: completamente qualificato
leggibile: nome traducibile, pensato per essere utilizzato nei componenti dell'interfaccia utente, quindi questo può essere associato con una locale e tradotto
nome interno terso: nei file di configurazione, potremmo usare questo nome piuttosto che un nome completo in modo che possa essere facilmente letto / scritto dagli umani. Questo non è traducibile. In particolare, ciò significherebbe che il nome "display" di questo influisce sul modo in cui i file vengono letti.
È un uso ragionevole delle impostazioni locali per creare una localizzazione per l'ultimo caso, o dovrei chiedere all'installatore due nomi diversi (dove solo il nome dell'interfaccia utente è traducibile). Posso anche vedere una situazione in cui un implementatore potrebbe voler supportare la lettura di più nomi, con un nome di output corretto (ad esempio, la rinomina tra versioni).