Da qualche parte nella nostra GUI abbiamo una stringa in cui uno spinner (a volte chiamato stepper, a seconda del toolkit che usi) è inserito tra due etichette che formano una frase completa, "Usa 1 in ogni n elementi come dati di test ".
Questohaproblemii18nchenonconoscolarisposta.
- Possopensarechequestotipodifrase"1 in n cose" sia pluralizzata allo stesso modo di " n cose" in tutte le lingue?
- I traduttori sapranno cosa fare quando vedranno due stringhe incomplete? (Ho già inserito alcuni commenti per spiegare la relazione tra i due.)
- L'interfaccia utente sembrerà stonata a qualcuno, ad esempio, in arabo o in polacco, dove le regole plurali sono diverse, se il testo scelto dal traduttore non corrisponde al numero attualmente digitato?
Ma nel complesso, la domanda è: questo tipo di interfaccia utente è accettabile per l'internazionalizzazione, o è un'idea migliore per rifarlo?