Lo stato di localizzazione nelle applicazioni web

2

Dato che i browser (Chromium / Chrome fino ad oggi AFAIK) sembrano introdurre traduzioni e utility di siti incorporati come Wibiya e data la quantità di lavoro che può localizzare un sito (a seconda del framework, visualizza re-write, database- localizzazione guidata dei messaggi, ecc.), ha senso mettere in atto la localizzazione di siti destinati a un mercato internazionale?

Sto sviluppando questa applicazione da solo e mi chiedo se è veramente un investimento utile a questo punto e spero di sentire altri che sviluppano applicazioni su larga scala a livello internazionale. Non sto cercando così tanto le opinioni (anche se sono altrettanto valide) come numeri reali, cioè la quota di mercato che Chromium e Chrome potrebbero avere rispetto ad altri browser, quali browser offrono la localizzazione nativa, ecc. Fondamentalmente, una percentuale stimata di gli utenti che posso trarre vantaggio dall'usabilità senza integrare la localizzazione basata sul sito.

    
posta Demian Brecht 17.07.2011 - 07:06
fonte

3 risposte

4

Dai un'occhiata a questo recente articolo della BBC su l'effetto degli errori di ortografia sulle vendite generati dai siti web .

Ora, immagina che piuttosto che un paio di errori di ortografia, l'intera pagina è piena di errori. Che effetto pensi che avrà?

Gli strumenti di traduzione online hanno lo scopo di aiutare le persone a leggere cose che non sono rivolte a un pubblico internazionale, non a sostituire la localizzazione.

Consenti agli utenti di decidere se vogliono utilizzare i traduttori automatici o meno, per decidere se fornire o meno la localizzazione di cui hai bisogno per capire quale impatto avrà sulle tue vendite. Se la tua applicazione è effettivamente indirizzata a un pubblico internazionale e sai quali lingue devi supportare e l'aumento delle vendite giustifica il sovraccarico, dovresti comunque eseguire la localizzazione. Se non conosci le lingue o non puoi permetterti di effettuare la localizzazione, la soluzione migliore è probabilmente quella di avere una versione inglese disponibile (in parte perché l'inglese è il più utilizzato a livello globale, ma anche perché i motori di traduzione tendono ad essere migliori andare e tornare dall'inglese rispetto ad altre lingue).

    
risposta data 17.07.2011 - 12:43
fonte
2

Sento che dovresti fare localizzazione per qualsiasi paese che intendi raggiungere. Gli strumenti di traduzione, anche se stanno migliorando, continuano a rovinare la maggior parte delle volte. Inoltre, supponendo che il tuo pubblico di destinazione abbia questi strumenti installati non è una buona idea. In pratica, stai dicendo ai tuoi clienti che non vuoi perdere tempo a comunicare con loro e che se vogliono fare affari con te devono installare cose extra. Perderai i clienti in questo modo.

Anche se questi strumenti fossero solidi e fornissero traduzioni accurate e affidabili, il tuo suggerimento di guardare la quota di mercato per decidere se questa è una buona idea è anche una cattiva linea di pensiero. Anche se Chromium e Chrome detenevano il 90% della quota di mercato, pensi che il tuo prodotto sia così buono da poter alienare il 10% del tuo pubblico di destinazione?

Suggerirei, se vi state espandendo in altri paesi in cui il vostro pubblico di destinazione non parla la lingua nativa del sito, cercate di spendere tempo e denaro in più per tradurre e localizzare. Non è un problema in bianco o nero, ma supponendo che i tuoi clienti abbiano installato strumenti in modo da non dover fornire la localizzazione è una pessima idea.

    
risposta data 17.07.2011 - 18:45
fonte
2

Ecco la tua risposta tradotta in russo e di nuovo in inglese con google traduttore:

Given that the browsers (chrome / chrome still AFAIK), it seems, the introduction of built-in website translation services and utilities such as Wibiya and taking into account the amount of work, the localization of the site can be (depending on the basics, see the rewrites, based on databases Message localization, etc.), does it make sense to put in work on the localization of sites designed for the international market more?

I'm developing this application solo and I'm wondering if this is really worthwhile investment at this point and hoping to hear from others who develop internationally agreed target of a large scale. I do not look so many opinions (although they are valuable, a) as the actual number, ie, market share, chromium and chromium, may be compared to other browsers that browsers offer a native location, etc. In principle, the estimated percentage of users that I can be a factorization of site usability without the integration of controlled localization.

Non sembra molto professionale.

Ciò che i tuoi utenti avranno (o anche peggio).

    
risposta data 17.07.2011 - 19:00
fonte

Leggi altre domande sui tag