Il parser in inglese (per The Hobbit 1982)

28

È stato affascinato dal gioco di avventura testuale Lo Hobbit che conteneva un parser incredibilmente robusto chiamato " Inglish ":

...Inglish allowed one to type advanced sentences such as "ask Gandalf about the curious map then take sword and kill troll with it". The parser was complex and intuitive, introducing pronouns, adverbs ("viciously attack the goblin"), punctuation and prepositions and allowing the player to interact with the game world in ways not previously possible.

Mi chiedo se qualcuno conosce la storia e / o l'eredità del motore di parser in inglese e il / i programmatore / i che l'hanno sviluppato.

    
posta Jordan Reiter 18.11.2013 - 15:48
fonte

1 risposta

35

Da Antiquario digitale articolo su" Lo Hobbit ":

Megler [1] recruited a partner to work with her on the game, Philip Mitchell [2], a fellow senior with whom she had already worked on a number of group projects and whom she knew to be both easy to get on with and a skilled programmer. Milgrom [3] himself added a third member to the team specifically to help them with the parser: Stuart Richie, who was doing a dual degree in English linguistics and computer science, with a special interest in combining the two fields.

[...]

Mitchell worked on a full-sentence parser that would allow the player to talk to the other characters in the world and even order them about. He called his system “Inglish.” Together, the code for the engine and the parser was eventually squeezed down to about 17 K, leaving the rest of the memory for Megler’s database. Richie, who was employed by Melbourne House for only a few months, contributed no code, and his ideas ultimately had little influence on the system. Milgrom’s idea of hiring a linguistics expert to develop a parser is one of those that sounds better in theory than it works in reality.

[...]

The parser is beset by problems of its own. It does understand a lot, including, for the first time anywhere to my knowledge, adverbs. It’s possible, for instance, to “viciously attack the mean goblin,” although I’d be shocked to learn that it doesn’t just throw away the adverb as it does articles. Yet in other ways, especially in early releases, it’s very frustrating to work with. It’s possible to “climb into the boat,” but not to “enter” or “get in” it; possible to ask Thorin to “carry me,” but not to ask him to “take me” (talk of randy dwarfs aside, no double entendre intended); possible to “look across the river”, but not to “look over” it.


E da un intervista con Veronika Megler ( Il registro , 2012):

The Hobbit stood out from the adventure games of the day in three ways, the first of which was its use of graphics. Many scenes in the game included a colour image that may have drawn at painfully slow speed but still offered a far richer experience than the text-only adventures of the day.

The second key innovation was 'Inglish', a parsing system that went far beyond the verb/noun syntax most games at the time allowed. Inglish lets players enter whole sentences of text as they sought to complete a quest that paralleled the plot of Tolkien’s famous novel.

A third and less obvious innovation was the game engine Megler created.

[...]

Analysis of the game that attributes its success to Inglish also irritate [her] just a little, as fans tell Megler that they didn't use much of the vocabulary it offered but did appreciate the ability to use different objects in imaginative ways that she [built] into the game's engine.


Infine, dalla voce di Wikipedia :

The game had an innovative text-based physics system, developed by Veronika Megler. Objects, including the characters in the game, had a calculated size, weight and solidity. Objects could be placed inside other objects, attached together with rope and damaged or broken. If the main character was sitting in a barrel which was then picked up and thrown through a trapdoor, the player went too.


Il parser era anche in grado di funzionare in tempo reale, anche se il giocatore non ha inserito comandi, la storia si sarebbe spostata su:

Unlike other works of interactive fiction, the game was also in real time - if you left the keyboard for too long, events continued without you by automatically entering the "WAIT" command with the response "You wait - time passes". If you had to leave the keyboard for a short time, there was a "PAUSE" command which would stop all events until a key was pressed.


Questo era necessario dal momento che gli NPC (Personaggi non giocanti) del gioco e i mostri erano

[...] entirely independent of the player and bound to precisely the same game rules. They had loyalties, strengths and personalities that affected their behaviour and could not always be predicted. The character of Gandalf, for example, roamed freely around the game world (some fifty locations), picking up objects, getting into fights and being captured.


Il manuale di gioco ( Parte 1 & Parte 2 ) afferma che:

[the parser] knows over 500 words and can perform over 50 different actions (combining verbs and prepositions)"


Il vocabolario disponibile è piuttosto piccolo, tuttavia:

THE INGLISH VOCABULARY: 

Movements: 

NORTH (N)            NORTHEAST (NE)
SOUTH (S)            NORTHWEST (NW)
EAST  (E)            SOUTHEAST (SE)
WEST  (W)            SOUTHWEST (SW)
UP    (U)            DOWN      (D)

Action Verbs:

BREAK              FILL              SAY
CLIMB              FOLLOW            SHOOT
CLOSE              GIVE              SWIM
CROSS              GO                TAKE
DIG                KILL              THROW
DRINK              LOCK              TIE
DROP               PICK              TURN
EAT                PUT               UNLOCK
EMPTY              OPEN              UNTIE
ENTER              RUN               WEAR

Special Commands:

EXAMINE            LOOK (L)          QUIT
HELP               NOPRINT           SAVE
INVENTORY (I)      PAUSE             SCORE
LOAD               PRINT             WAIT

Prepositions:

ACROSS             INTO              THROUGH
AT                 OFF               TO
FROM               ON                UP
IN                 OUT               WITH

Adverbs:

CAREFULLY                 QUICKLY
SOFTLY                    VICIOUSLY


Per me significa che "Lo Hobbit" non è così definito dal parser "Inglish" stesso (che non è così avanzato dagli standard odierni - confronta i vari robot di chat disponibili), ma dall'interazione di a per il tempo avanzato parser con un motore di gioco versatile e flessibile.

[1] Veronika Megler, poi studentessa nel suo ultimo anno come studente universitario interessato alla progettazione di database. Pagina personale: link Intervista di aprile 2002

[2] Philip Mitchell, reclutato per Melbourne House da Veronika Megler nel 1982. Ha lavorato anche con Megler su Penetrator (1983). Continua a scrivere giochi per Melbourne House / Beam Software fino al 2000. Ulteriori informazioni: link

[3] Alfred Milgrom, fondatore di Melbourne House / Beam Software (insieme a Naomi Besen). Assunse Veronika Megler come "Realizza il miglior gioco di avventura di sempre. Ulteriori informazioni: Database di gioco australiano

    
risposta data 19.11.2013 - 10:19
fonte

Leggi altre domande sui tag