Non sono sicuro se ciò si adatterebbe meglio in StackExchange / English , ma a prescindere, non vi è alcun uso pratico alla risposta, oltre a curare la mia curiosità.
Prendi nota di questa frase alla fine della Licenza artistica 2.0 :
THE PACKAGE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDER AND CONTRIBUTORS "AS IS' AND WITHOUT ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES.
Non ha alcun effetto legale sulla licenza, ma c'è una ragione per cui hanno mescolato l'uso delle virgolette singole e doppie su "AS IS'
? La licenza è così nuova che questo non sarebbe stato per ragioni "pronte al comando amichevole".
C'è un uso speciale o un significato dietro a questo in inglese, o è stato un refuso?