Lavoro in Francia come programmatore Java, principalmente in francese, ma sono un madrelingua inglese. Il mio livello di francese è abbastanza buono (moglie francese!), Ma una cosa su cui ho problemi è capire se usare la terminologia inglese o un equivalente francese.
Esempi:
- lock (come in un blocco di sincronizzazione) - utilizzo il verbo "locker" o uso verrouiller?
- shard (database) - "un shard" o "un tesson" (che significa un frammento di vetro)
... e così via ...
Quindi, cosa consiglia la gente? Qualcuno può segnalare alcuni buoni siti Web per la traduzione di questo tipo di terminologia? I soliti strumenti di traduzione online sono un po 'troppo quotidiani inglese / francese, non la versione leggermente più specializzata di cui mi trovo ad avere bisogno.